刘志成. 英汉颜色词——“红色”的文化语义对比[J]. 云南农业大学学报(社会科学), 2014, 8(1): 76-78. DOI: 10.3969/j.issn.1004-390X(s).2014.01.016
引用本文: 刘志成. 英汉颜色词——“红色”的文化语义对比[J]. 云南农业大学学报(社会科学), 2014, 8(1): 76-78. DOI: 10.3969/j.issn.1004-390X(s).2014.01.016
LIU Zhicheng. The Comparison and Contrast of the Cultural Semantic Meanings between English and Chinese Red Color[J]. Journal of Yunnan Agricultural University (Social Science), 2014, 8(1): 76-78. DOI: 10.3969/j.issn.1004-390X(s).2014.01.016
Citation: LIU Zhicheng. The Comparison and Contrast of the Cultural Semantic Meanings between English and Chinese Red Color[J]. Journal of Yunnan Agricultural University (Social Science), 2014, 8(1): 76-78. DOI: 10.3969/j.issn.1004-390X(s).2014.01.016

英汉颜色词——“红色”的文化语义对比

The Comparison and Contrast of the Cultural Semantic Meanings between English and Chinese Red Color

  • 摘要: 词语语义域是文化习俗的反映,不同的文化习俗决定了词语语义域的差异,颜色词是中英民族使用较频繁的词,通过对比英汉颜色词语能较大程度地反映中英民族由于文化习俗的差异导致的词语语义域的不同,从而对于跨文化交际和语言教学具有积极的促进作用。

     

    Abstract: The semantic meanings of words are the reflections of cultures, and different cultures determine the differences of word semantic domains. Color words are frequently used in both English and Chinese cultures. The comparison and contrast between English and Chinese color words can to a high extent reflect the Sino-English semantic differences due to the different cultural practices. Thus they can play a positive role in the promotion of cross-cultural communication and language teaching.

     

/

返回文章
返回