文化补偿策略在汉英翻译中的应用——以林语堂英译作品为例

The Application of Cultural Compensation in Chinese-English Translation:A Case of Lin Yutang's English Translation Works

  • 摘要: 由于源语文化与译语文化之间存在差异性,译语读者在缺乏源语文化背景的情况下,会因文化缺省而产生理解障碍,因此译者必须在翻译时对可能造成读者理解困难的内容进行文化补偿,帮助译语读者理解和感受源语文化。以林语堂的英译作品中有代表性的文化补偿运用为例,分析和探讨了文化补偿的方法及产生的效果,指出文化补偿是跨文化翻译中必不可少且行之有效的一种策略,以期对翻译工作提供参考和借鉴。

     

    Abstract: Due to the differences between the original culture and the target culture, target readers may encounter understanding barriers caused by the lack of original cultural background. Therefore, translators must make cultural compensation to those contents which may cause understanding difficulties to target readers, and help them understand and experience the original culture. This paper selects some representative examples of cultural compensation in Lin Yutang's English translation works to analyze and explore the methods and effects of cultural compensation, and finds out that cultural compensation is an essential and effective strategy in cross-cultural translation, expecting to offer useful references to translation practice.

     

/

返回文章
返回